Monday, January 21, 2013

MENGEDIT SUBTITLE CARA CEPAT DENGAN GOM PLAYER

Ketika kita menonton suatu film ata drama asing kita memerlukan suatu terjemahan yang disebut subtitle.  Tapi terkadang subtitle dalam suatu film atau drama tersebut tidak tepat atau sesuai dengan dialognya, subtitle tersebut terkadang lebih cepat dari dialognya ataupun  terkadang lebih lambat. Hal itu tentu saja sangat mengganggu kita pada saat menontonnya karena ketidaksesuaian subtitle tadi dengan dialognya membuat film atau drama tersebut kehilangan maknanya dan membuatnya menjadi tidak jelas.

Oleh karena itu subtitle yang tidak sesuai tersebut harus kita edit supaya kita lebih enak pada saat menonton.  Mengedit subtitle dapat menggunakan notepad (cara membuat subtitle yang pernah saya tulis di blog ini)  ataupun dengan menggunakan program untuk mengedit subtitle.  Tapi terkadang mengedit dengan cara tersebut memerlukan waktu yang lama.  Oleh karenanya saya akan berbagi cara yang paling cepat, praktis dan mudah untuk mengedit subtitle yang tidak sesuai tersebut.  

Pada saat kita akan menonton film atau drama di komputer atau di laptop maka player yang harus kita gunakan adalah GOM dan setelah kita putar film tersebut dan kemudian kita buka subtitlenya (subtitlenya tidak permanen dan masih berekstensi srt, smi, dll). Lalu setelah film tersebut tampil dengan subtitlenya dan memang ternyata subtitle tersebut tidak sesuai dengan dialog dalam film, maka kita klik kanan lalu pilih subtitle kemudian pilih 0,5 (s) faster (>) atau 0,5 (s) slower (<) sesuai dengan kebutuhan waktu yang kita perlukan untuk mengedit subtitle. (gambar 1). atau kita langsung saja tekan tanda " > " (tanda mempercepat subtitle) atau tanda " <  " ( tanda memperlambat subtitle) yang ada di keyboard komputer atau laptop kita.


gambar 1.

Dan kelebihan dari GOM Player adalah subtitle yang telah kita edit atau sesuaikan tadi perubahannya bisa disimpan, caranya klik kanan pilih subtitle dan pilih save the current sync maka file subtitle tadi tersimpan di folder yang sama tempat subtitle yang asli berada dengan nama yang sama hanya ekstensinya saja yang berubah menjadi "smi". (gambar 2)



gambar 2.

Sangat mudah sekali bukan!!! semoga info ini dapat bermanfaat.... :)
 

12 comments:

cat rambut menurut islam said...

mudah sekali.....trm ksh infonya, biasanya saya cari subtitle lain yang pas sama filmnya

Amazing said...

sama-sama:)

Unknown said...

KLIK DISINI BILA SAHABAT PENCINTA FILM INGIN DOWNLOAD ANEKA FILM!!
kunjungi href="http://kaskuzz.blogspot.com" rel="nofollow">http://kaskuzz.blogspot.com

dan informasi teknologi disini
href="http://matabathin-dery.blogspot.com" rel="nofollow">http://matabathin-dery.blogspot.com

Anonymous said...

makasih~~~

Unknown said...

Terima kasih tuk infonya, sangat bermanfaat sekali. sudah lama ane cari artikel yang keren kayak gini.
Sekali lagi makasih bro :-)

Amazing said...

sama-sama:)

IDCHEAT.COM said...

thx infonya sob,
salam http://duniagame7.blogspot.com/

Unknown said...

mengesankan. nice gan

Unknown said...

kalau saya dapat subtitle bentuk notepad, gimana biar bisa dimasukkan ke gom?

Dwine Valmay said...

Kak klo di hp kyak gmna,kadang subtitle ga sinkron sm filmnya biasanya lagu nya ga di terjemahin

Unknown said...

Thanks bgt... coz di artikel lain, gak kasitw gimana nyimpannya. Jadi tiap mw nonton, sibuk ulang baikin lagi... he
Makasih banyak berbagi ilmunya 😊

Unknown said...

Tapi koq tulisan save the current sync gak muncul, itu karena apa ya???

JUMP MENU

Jump Menu
!--Page Navigation Start-->